-
1 строить из себя недотрогу
General subject: play hard to getУниверсальный русско-английский словарь > строить из себя недотрогу
-
2 строить из себя недотрогу
vgener. faire la prudeDictionnaire russe-français universel > строить из себя недотрогу
-
3 строить
[stróit'] v.t. impf. (pf. построить - построю, построишь)1.1) costruire ( anche fig.), fabbricare; edificare2) (на + prepos.) basare3) строитьсяc) на + prepos. basarsi sud) (milit.) schierarsi, allinearsi2.◆строить в колонну — schierare, incolonnare
строить из себя + acc. — spacciarsi (passare) per
-
4 play hard to get
1) Общая лексика: набивать себе цену, разыгрывать из себя недотрогу, строить из себя недотрогу2) Табуированная лексика: (о женщине) притворяться недотрогой -
5 Play the shrinking violet
Разыгрывать из себя невинность. Строить из себя недотрогуDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Play the shrinking violet
-
6 prude
1. adj 2. ffaire la prude — строить из себя недотрогу -
7 faire sa Sophie
1) кривляться, жеманничатьSans doute, il trouvait Lantier un peu fiérot, l'accusait de faire sa Sophie devant le vitriol, le blaguait parce qu'il savait lire et qu'il parlait comme un avocat. (É. Zola, L'Assommoir.) — Правда, Купо находил, что Лантье малость фатоват и любит поломаться перед рюмкой, и отпускал шуточки по поводу того, что Лантье умеет читать и говорит, как адвокат.
-
8 faire la prude
гл. -
9 play hard to get
inf набивать себе цену; строить из себя недотрогуI've asked her to go out with me several times but she always says she's busy. I'm not sure whether it's true or she's just playing hard to get.
Sally annoys all the boys because she plays hard to get.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > play hard to get
-
10 -S2104
fare (или essere, parere) la (santa или casta) Susanna
корчить, строить из себя недотрогу, святую невинность. -
11 faire le glaçon
строить из себя холодного, неприступного человекаEst-ce que tu crois que si je faisais le renfermé et le glaçon, j'aurais la maison que j'ai, et mes fonctions de maire et de conseiller général? (M. Arland, L'Ordre.) — Ты что, думаешь, что если бы я изображал из себя отшельника и недотрогу, то у меня были бы такой вот дом и мои должности мэра и генерального советника?
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Итальянский
- Русский
- Французский